Itzulpen sistema hau 2024ko maiatzean jarri zuen martxan TOKIKOMek Alea.eus, Goiena.eus eta baita ERRAN.EUS webgunean ere modu esperimentalean, eta gerora zabaltzen joan da bertze hainbat toki komunikabidetara.
«Itzulpen sistemaren helburua ez da toki komunikabideon edukia osorik itzultzea: euskarazko komunikabideak gara eta halaxe jarraitu nahi dugu», nabarmendu du TOKIKOMeko Komunikazio eta IKT zuzendariak, Joxe Rojasek. Tresnaren bidez, «gugandik gertu baina euskarazko komunitatetik kanpo bizi direnei» hurbiltzeko aukera bat ematea dute helburua. «Teknologiak zubigintzarako aukera oparoa eskaintzen digu, eta ez diogu horri uko egin nahi izan», nabarmendu du Rojasek.
Etorkizunean hizkuntza gehiago
Laguntzako itzulpen sistemaren garapena ez da hemen geratuko. Tokikomek asmoa du hizkuntza gehiago gehitzeko sistemara, batez ere gure herrien bueltan mugitzen diren hizkuntza komunitate txikiei euskaldunokin bat egiten laguntzeko. «Erronka soziolinguistiko zein teknologiko handia da, baina bidelagun egokien bila ari gara lanketa osatu bat egin eta euskal komunitatearen ikuspegitik zentzua duen eskaintza egiteko, teknologiarekiko besterik gabeko liluran jausi gabe».